这两天,大家都在争论教材到底是“斯人”,还是“是人”,这是和人教社杠上了。
但这件事还没完,我又发现了一首诗叫《石灰吟》,是明代于谦写的,其中第三句是这样的:
“粉骨碎身全不怕”,但我记得明明是“粉身碎骨浑不怕”,难道我们80后又记错了吗?
我们一些80后的很多网友都说,我记得也是“粉身碎骨”,难道出现了“曼德拉效应”?我们集体的记忆出现了偏差吗?
你们看上面的这张照片,就是我们80后学过的书籍,上面明明白白写着:“粉身碎骨浑不怕”几个字。
那只有一种可能,就是过去我们学的是一个版本,现在我们学的又是一个版本。
也就是说,这些诗是经过了改版,那文言文呢?按照这样的逻辑,比如孟子写的那篇文言文,是不是在我们80后学习的时候是“斯人”,现在又改成了“是人”?
错了就要大胆承认,这是学术上的探讨,干嘛非要藏着掖着?并且还信誓旦旦地说,我们出版的所有书籍,都只有“是人也”一个版本!
那我们探讨下,《石灰吟》的第三句,到底是粉身碎骨浑不怕好,还是粉骨碎身好?
不是说我是80后,就偏袒我们学过得好,我认为诗歌最起码要读起来朗朗上口,不拗口,而粉身碎骨作为一个成语,读起来又顺,它不香吗?
我不明白为什么又改成了那样。
我个人认为,那些经典作品,我们不宜做过多的修改,文学作品本来就是反应当时那个时空的背景事件,修改反而有画蛇添足的味道。
比如锄禾日当午那首诗,我们明明学的题目是“锄禾”,但现在改成了“悯农”。
对于这个事情,我专门找学校的老师探讨过:
我说,我们学过的诗句,为什么现在要乱改呢?这样和孩子沟通的时候很容易“不在一个频道”,老师说,诗歌也应该与时俱进。
比如锄禾日当午这首诗,在过去我们80后学习的时候,是为了告诉我们锄禾很辛苦,而且那时候的孩子也知道什么是锄头。
但现在随着生产力的发展,我们的孩子已经不知道锄头是什么了,因此题目没必要是锄禾了,改成悯农,就是为了让孩子们怜悯当农民的辛苦。
难怪,现在的一些教材被修改呢!
按照老师的这个逻辑,《刘胡兰》这篇课文,修改的也没错。
因为那时候的文章是“一百大洋”,但现在的孩子不知道什么是大洋,就把这句话修改成了“一百块钱”。
但是,我总认为这样改来改去不合适。
经典就是经典,我们没有必要把所谓的“现代思考”强行加进去,否则我们还学习历史干什么?
而且,我们80后的童年虽然辛苦,但却幸福,脸上每天洋溢着发自内心的笑容。那时候的每一件小事,包括书上的一词一句,都是我们美好的回忆!
因此,我个人不建议改来改去。
那一句诗,伴随着,也是我们80后的回忆,在这里,能遇见那么多共鸣的读者,衷心的谢谢你们!